Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do...
Mostrando entradas con la etiqueta historias de palabras. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta historias de palabras. Mostrar todas las entradas

martes, 1 de abril de 2014

[Cockalorum, a self-important little man] or dos poemas de Alfonsina.

* “Si, por entonces las visiones... casi siempre estaba convencido de que, mierda, estaba perdido... pero otras veces... creía meterme en vena la verdad del universo”

* Alguien ha marcado con una x este poema en la Antología mayor de Alfonsina Storni

Hombre pequeñito 
Hombre pequeñito, hombre pequeñito,
Suelta a tu canario que quiere volar...
Yo soy el canario, hombre pequeñito,
Déjame saltar.
Estuve en tu jaula, hombre pequeñito,
Hombre pequeñito que jaula me das.
Digo pequeñito porque no me entiendes,
Ni me entenderás.
Tampoco te entiendo, pero mientras tanto
Ábreme la jaula que quiero escapar;
Hombre pequeñito, te amé un cuarto de ala,
No me pidas más. 

* Este otro no lo había marcado nadie.
Contra voz 
Entierra la pluma
antes de atarte a los puños
como una llama
el dolor de servir
a cosas estultas.

Por su punta,
como por los canales
que desagotan el río,
tu agua se desparrama
y muere en el llano.

La palabra arrastra limos,
pule piedras,
y corta selvas imaginarias.

Piden los hombres
tu lengua,
tu cuerpo,
tu vida:
Tírate a una hoguera,
florece en la boca
de un cañón.

Una punta de cielo
rozará
la casa humana.

jueves, 25 de julio de 2013

Píldora # 21 Canciones matutinas [o de valientes rarezas contradictorias..]

La música bizarra a veces siempre gusta. 

- Dijo Anónimo y ahora Alice canturrea pávida y desafiante todo el rato en mi cabeza.


Siniestro, fresco y divertido. Irritante, hipnótico, perturbador y divertido. Weird. Bizarre.


PAPA TOPO - Oso Panda [Official]




Bizarro 1. adj. valiente 2. adj. Generoso, lucido, espléndido
El uso repetido del término para referirse a algo extraño ha hecho de este significado un modismo de gran aceptación, aunque su uso está censurado de forma explicita por la RAE en su Diccionario Panhispánico de Dudas. En su lugar puede emplearse grotesco.
Como bizarro, también se adjetiva siguiendo el uso no normativo a aquellas obras de arte o diseño que no pueden catalogarse en ninguna de las escuelas o estilos tradicionales, que de alguna manera rompe los cánones estéticos tradicionales y vanguardistas.

Literatura

En literatura, bizarro es un género "de culto", transgresivo y underground. La literatura bizarro reúne muchos estilos de escritura y sub-géneros, incluyendo el splatterpunk y el nuevo absurdismo. Algunos de sus autores son Baltazar Vate con su texto "Humo blanco Humo negro", Jeremy Robert Johnson, Carlton Mellick III, John Edward Lawson, Chris Genoa, Kenji Siratori, etc...
<<Fuente>>

bizarro -rra. En español significa ‘valiente, esforzado’: «Llega el capitán Andrés Cuevas, un bizarro combatiente al mando de un pelotón» (Matos Noche [Cuba 2002]); y ‘lucido, airoso’: «Vuestra juventud reverdecerá más bizarra y galana que nunca» (Luján Espejos [Esp. 1991]). Debe evitarse su empleo con el sentido de ‘raro o extravagante’, calco semántico censurable del francés o del inglés bizarre: «Es un nombre bizarro.No cuando se ha nacido en Sídney y se es australiana» (Leyva Piñata [Méx. 1984]). Tampoco debe emplearse bizarría con el sentido de ‘rareza o extravagancia’.
<<Fuente>>

Cine bizarro 

Cine bizarro es un subgénero cinematográfico. No existe una definición precisa para este género. La palabra bizarro, en este contexto, proviene de la palabra en inglés y francés bizarre que significa raro, extravagante, insólito, es decir es un falso amigo. Es un tipo de cine con tintes surrealistas y en ocasiones casi de tipo pornográfico. En sus inicios, a comienzos de la década de 1990, fue relacionado con el cine de clase B, pues también era un tipo de cine con bajo presupuesto. Sin embargo con el tiempo se demostró que podía aparecer tanto en producciones de presupuesto recortado como en grandes producciones de Hollywood. Suele aparecer en películas de terror, de cine de ciencia ficción, y en cine fantástico.1

El mejor ejemplo del género lo da el cineasta estadounidense Edward D. Wood Jr., que realizó Glen o Glenda (1953), que trata el tema travestismo, y Plan 9 del espacio exterior (1959), del género ciencia ficción y terror. Ambas películas fueron consideradas en sus inicios como obras de muy mala calidad o de serie Z, pero en la actualidad son consideradas películas de culto. Otros ejemplos del género pueden ser Freaks (1932), Pink Flamingos (1972), The Rocky Horror Picture Show (1975), Maximum Shame (2010) o Eraserhead (1977) de David Lynch.
<<Fuente>>

 

jueves, 16 de mayo de 2013

Píldora #20 Muse amuses poet in the rain.. o del proceso de espanglishcritura en una tarde de lluvia.

Justificación:
I picture a beardy poet tras the window
scribbling secret notebooks and 
wildly typewriting pages for his own joy
and I would draw a poet
from the window
si mi mimosa musa hadn't amused the amusing
beardy poet instead.
Of course! She's jealous of sus besos,
and as capricious as Alice is,
she has decided to steal his versos
for his are perfectas Wonderlandsianas words..
I couldn't help it and hence we get Píldora #20

Primero: Llueve. Y yo escribo imaginando una "mirada negra y dorada, hecha de dardos directos..." (M.H)

Segundo: 15M-2013. Todavía con lluvia en la ventana terminé de escribir 'Beso de Musa':


"Un beso de musa fue la excusa,
from the lips hasta la nuca.

That bloom kiss suena a blusa blue,
si toco en bossa over your ribs.

Ni el mejor barniz de las Hespérides
brilla más que la Cabellera de Berenice.

A la luz del ocaso she amazes me,
During the dawn la duda se duerme,
y del magma brotan fresas de musa".


by Jj.

viernes, 26 de abril de 2013

Píldora #19 o de érase una vez...



- Primero hicieron el disco y después la película... Se llama ONCE

- I don't know you, but I wan you, all the more for that... llevo todo el día cantando esa canción.  
(De un momento perdido en mis recuerdos)


Se ha desprendido con los aires de la primavera
como una hoja caduca con la llegada del otoño
el sobre verde que había crecido en la pared.
Cayó flotando despacio en el aire
como a cámara lenta
dibujando espirales trascendentales
repasando nuestra existencia. 
Ni siquiera lo ví.
Me lo he inventado
cayendo despacio.
Tan sólo* me lo he encontrado
verde
solo debajo de la mesa
verde.


Y lo he metido en un cajón de-sastre.

sábado, 24 de diciembre de 2011

Le Chapelier Fou

Dejarse caer... y mientras caes, descubrir, y, sin miedo, amar.
The Mad Hatter.
Viene muy al hilo, ronda perezoso trenzando el pensamiento. 'Enrreando. Hoy me ha puesto un tocado. En lo alto de la cabeza. Que pesa, pesa. Al aire se quedaron algunos pelillos. A la mar. Sobre el mar. Sobre el mundo. Y el mundo abierto. El mundo roto.



Rébecca Dautremer.

Le Chapelier Fou -"Darling, darling, darling"





domingo, 27 de noviembre de 2011

Dreams in L2



I’ve been lacking some hours of sleep recently, I just woke up form a little nap and from a very confusing dream. One of those which makes your head heavy, very heavy. I need to write it quickly, but first and more important, I’ve been dreaming in English and I woke up thinking in English too, I’m losing it and I suffer in despair for trapping the words before they slip away from my mind… I want to let them slide down my fingers and fix them on the blank paper, make them mine...

I was teaching, doing my thing… no, I was teaching English but these kids could already speak English. That was a very old building as from the end of the last century. I wasn’t in Linares. I had a boss… I had a boss I had been talking to earlier, in my mind I assumed him to be him. He was definitely the one of mine. Hang on a second, I’m in, say, Louisiana, and my students are all black folks. This girl with her plaited hair is exactly the same as the little girl I taught in Morocco. My lovely little one. She is singing and when an older boy starts following her and clapping, she starts dancing. It is amazing, still I had to do my thing, and I have to teach them something, no matter what really. But I’m there for a reason. First I need them to realize I am there. Suddenly we are engaged in the class, we are reading something, I don’t remember that. I must have been doing well as I am satisfied. They look happy and into whatever the woman who is me is saying. I say something, say “Good guys, now let’s move this and think about how…" I can’t hear her very well, but suddenly I’m trapped in her body again while all the kids start packing her stuff and leaving, I run to the door “Seriously? We haven’t finished and until we finish we are not allowed to leave the building, you know it” they look amused and I can feel a sense of complicity as if we shared a common knowledge; yet I’m not aware of it. The woman who is you goes back to the board and I remain observing the whole picture again. The teacher approaches her desk, the students take out her books and notebooks, the woman who is me starts talking and the little girl with plaited hair starts singing. An older boy starts clapping and she dances. They all join a bit and the woman opposite me smiles at them. She nods and then holds the little girl’s hand follows her movements and finally leads her to hair chair kneeling next to her, she caresses her hair and stands up to start it over again. We are trapped. I go next to some of the big boys and I start annoying him. He can’t see me. Some men with very long dark brown coats and expensive shoes and hats enter the classroom and take some of the students away out off the blue. And the room is also blue-ish. I run away. Now I’m out, I run along the corridors searching the boss' office, the little girl is holding my hand and I’m rushing her. We are scared and we need to find the Head of Studies' Office. I find it. There are lots of people waiting outside. That is shocking and makes me feel impotent. You can see that the petty place is packed with big business men. You can see it through the old ocher coloured glass of the double door. There is a little room on the right side of the corridor, the cleaning women smile at us in a cheerful way as if it were normal to pop out there. But it is not, you can tell for their sudden frown. “Aww... Sweeties, what are you doing here?” “Oh! mummy I promise I won’t do it again. I won’t have pudding tonight” the little one says. “It wasn’t that serious, though, don’t you think?” I respond in an authoritative way, in order to play the fact that I am the teacher and I’m taking the little girl to the office down. I cuddle her and lift her in my arms. I walk towards the door and it is open, at least five or eight big body guards come out laughing in a very familiar and confident way, cracking jokes. I can see two young men sitting on the chairs in front of the desk, quite relaxed, too comfortably, I would say. My boss' laughter echoes in every corner of the place. He is massive and so white he’s ugly “Hahaha! Forget this not! Neglect this young man here!” he says pointing to the one sitting on the left opposite him, who leans back a little bit smiling, as he taps the brim of his beret with his first and second fingers as to say good bye to the men leaving, and I can’t believe you are hear, I kiss them and hug them. Dom, and James! They have come to take me out from here.
I can feel something wet and warm on my waist. The girl has pissed on me, she looks petrified. I have to run. “I can’t believe you are here! I’ll see you in a bit, sorry Sir, for interrupting like this. I can wait” I rush out and I go down the wooden stairs. They are old and I can here the steps creaking as I slide them down. There is an enormous door and the dust in the air, and the amount of light coming from the outside make it the blurry picture of an old massive door against the light. I almost doubt whether to open it and go through the doorframe, but she holds me tight, I can still feel her fear and I get out.
Now everything is very light and we are not there anymore, we wander around the place. I feel as if there were no way out or I was in a very big film setting. I can smell the sea. I suddenly notice that I am dreaming and that this is Atlantic City. I’m in Boardwalk Empire again. Look at my lovely clothes! I turn round and there he comes walking towards us in a smart casual coat, wearing the hat I gave to him. “Hey doll! Who is the young lady?”. Cosy.

I have not seen Boardwalk Empire for ages. Still I can say that the music the radio was playing when I fell asleep was perfectly tuned with the first part of the dream, and then… what can I tell you? Dreams are just that, are they not?

We are having lunch in a fancy café by the sea. He asks me “What do you want me to call you?” while he is still looking down at his fish and pouring some sauce on it in his particular way. I panic and I decide I want to wake up. He turns round in joy and kisses me first, just right before I reappear here-perhaps at the same time- Where am I no? And I wake up with the taste of his kiss on my lips and the sight of his smile in the back of my eye.

Aw… I want to get back there again… by the time I finish writing these lines I’m not thinking in English anymore and I’m completely awake. I’d better go back to study...


Jace Everett – Bad Things

sábado, 26 de noviembre de 2011

¿Qué podemos hacer con ......

¿Qué podemos hacer con un aro de plástico rojo?

- Hacerlo girar en un brazo, en la cintura, una pierna
- Lanzarlo a ver si acierto
- Saltar dentro y fuera
- Abrir un portal mágico y traer objetos invisibles de universos paralelos
- Colgar bufandas
- Hacerlo rodar y ver si lo atrapas
- Dejar que entres en Wonderlands..
- Hacerlo rodar a ver si vuelve
- Do the hockey pockey
- ...

Se me acabaron las ideas.

miércoles, 9 de noviembre de 2011

No sé a dónde volar hoy..

Me gusta soñar despierta y viajar con la imaginación, así nunca paro quieta. Estoy allí y aquí, y un ratito un poco más allá. He pisado casi todo el globo y recorro las huellas de historias pasadas que otros han ido dejando para mis futuros devaneos en ciudades y callejuelas. Por eso, allá donde vayas piénsame, para que vuele y revuele en experiencias robadas. 
Hoy me pierdo en la duda fantástica y no sé hacia dónde tirar: quiero bajar a la playa a jugar a las palas en bikini en  Noviembre con MCruz , o volar, volar, volar para saltar a través del espejo. 
Se celebra en Liverpool hasta el día 29 de Enero una exposición que recorre los diferentes Wonderlands.. en los que aterrizaron artistas como René Magritte, Max Ernst o Salvador Dalí aldejarse caer por la madriguera; además también estarán celebrando una serie de conferencias el próximo fin de semana para discutir todos los aspectos discursivos y artísticos -cross-disciplinary aspects- que se acercan al País de las Maravillas; eventos y actividades para niños curiosos; días de estudio y talleres para adultos... ¿volamos?


Siguiendo el enlace de la imagen llegamos a

What Does Your Alice Look Like?

daros una vuelta por aquí también:

El atelier de Marta

Y con esto os dejo por hoy que llego tarde! 


domingo, 20 de febrero de 2011

Don't Stray o del autocomplaciente autoinducido autoplagio.


Collins definition of "Stray"


stray
a adj
1 (=errant)
[bullet] perdido
[sheep] descarriado
[cow, dog] extraviado
a stray cat (=lost) un gato extraviado (=alley cat) un gato callejero
2 (=isolated, occasional) aislado
in a few stray cases en algunos casos aislados
a few stray cars algún que otro coche
a few stray thoughts unos cuantos pensamientos inconexos
b n
1 (=animal) animal m extraviado
(=child) niño(-a) m/f sin hogar, niño(-a) m/f desamparado(-a)
2 strays (Rad) parásitos mpl
c vi
1 [animal] (=roam) extraviarse
(=get lost) perderse, extraviarse
if the gate is left open the cattle stray si se deja abierta la puerta las vacas se escapan
2 (=wander)
[person] vagar, ir sin rumbo fijo
[speaker, thoughts] desvariar
to stray from (also fig) apartarse de
we had strayed two kilometres from the path nos habíamos desviado dos kilómetros del camino
they strayed into the enemy camp erraron el camino y se encontraron en el campamento enemigo
my thoughts strayed to the holidays empecé a pensar en las vacaciones


Yeah Yeah Yeahs – Maps





¿Vale autoplagiarse ? ¿y si me autocito? ¿o me autoquoto? >>

martes, 26 de mayo de 2009

Barniz

Ptolomeo III, uno de los últimos reyes de Egipto, de origen macedónio, era llamado Evergetes (el Bienhechor). Tras casarse con Berenice, la hija del rey de Cirene, logró unir ambos paises y desencadenó una guerra victoriosa contra el reino de los Seléucidas en Siria, al cabo de la cual Egipto quedó en el apogeode su poder, mintras internamente era estable y próspero.
Cuando Ptolomeo partió hacia la guerra contra Siria, Berenice entregó sus cabellos en ofrenda a los dioses para que lo protegieran y, según un poeta griego, la cabellera de la reina fe depositada en el cielo dodne formó la constelación que se llamó Coma Berenice (Cabellera de Berenice).
Para agradecer la ofrenda a su mujer, Ptolomeo dio el nombre de Berenice a la ciudad portuaria griega de Hespérides, situada en el noreste de Libia, hoy Bengazi.
Años más tarde se desarrolló en esta ciudad un floreciente coemrcio de esmaltes que se tornaron famosos en el Mediterráneo debido al brillo especial que poseían. Los mercaderes bendían estos esmaltes con el nomre de la ciudad donde eran fabricados: Berenice. En Roma, que todavía estaba en marcha hacia su apogeo, el berenice se llamó bernix y este nombre perduró en italiano como vernice, en francés como vernis, en portugués como verniz y en español como barniz.



La fascinante historia de las palabras
. Tomo I. por Ricardo Soca. Junio de 2004. Editado por la Asociacion Cultural Antonio de Nebrija.



viernes, 12 de diciembre de 2008

Píldora #3 [Del humor y otros demonios o un atracón de píldoras para hoy por ser día 12 ya -Viernes San]

La potencia intelectual de un hombre se mide por la dosis de humor que es capaz de utilizar
Friedrich Nietzsche

...hay criaturas cayendo por la madriguera que me llevan loca ultimamente, si será la luna, si que otros quehaceres.... y la discusión llegó calentita -estos británicos están locos!- y los niños, ahuevaos, que no captan la ironía ni por equivocación... que no el sarcasmo, claro, no se lo aplicamos... eso no. Pero... ¿cuál es la diferencia entre el sarcasmo y la ironía en inglés? salían de la escuela debatiendo estos tres teachers en el absurdo de su cotidiano refugiándose en el sonido hueco de una conversación vacía... si a 4ºC uno no puede reírse de cualquier cosa después de un día como este ¿qué le queda? básicamente la diferencia es la misma que en español... ahí suspendieronse en unos minutos irónicamente sarcásticos que aliviaran el peso de su realidad. Y es que afortunado el hombre que se ríe de si mismo, porque nunca le faltará motivo de diversión* ya que muchas veces ayudó una broma donde la seriedad oponía resistencia**, tan sólo son exámenes, no? y ya que estamos si a alguien se le ocurre "Qué regalarle uno a su jefe para el jueguito del amigo invisible en la cena de navidad" -con un tope máximo de 10€, lo que en verdad añade un grado de dificultad al asunto!- todas las ideas y sugerencias al buzón de comentarios, por correo electrónico o vía telepática, al gusto... ideas locas ¿por qué no?



Ironía: La ironía es la figura del discurso mediante el cual se da a entender lo contrario de lo que se dice. Se origina cuando, por el contexto, la entonación o el lenguaje corporal (guiñando un ojo, alzando y bajando los dedos corazón e índice de ambas manos sobre la cabeza, colocando el pulgar sobre los otros dos dedos bajados mientras se dice la ironía) se da a entender lo contrario de lo que se está diciendo. La intención que generalmente de tener una perspectiva cambia en base a acciones o efectos de la cual se aleja por posibilidades externas. [Sigo citando, por si no les da por pinchar el link y se pierden la siguiente curiosidad, sigan leyendo] Cuando la ironía tiene una intención muy agresiva, se denomina sarcasmo. En el lenguaje escrito, la intención irónica puede explicitarse con un signo de exclamación encerrado entre paréntesis, mediante comillas, con un emoticono, etc.; aunque también existe un signo de ironía propiamente dicho (؟), propuesto en el s. XIX por el poeta francés Alcanter de Brahms, que sin embargo no logró extender su uso, hasta el advenimiento de internet, cuando se lo comienza a usar en chats y mensajeros instantáneos. [???]

Sarcasmo: El sarcasmo (del latín sarcasmus) palabra la cual, procede del Griego sarkasmo, de sarkazein (morder los labios, de sarx/sark-, carne, la composición literalmente significaría "cortar un pedazo de carne [de la persona elegida]")[La etimología de esta palabra me resulta ya en si misma bastante ilustrativa pero sigan leyendo, sí...] El sarcasmo es proverbialmente descrito como "la forma más baja de humor pero la más alta expresión de ingenio". Es una burla malintencionada y descaradamente disfrazada, ironía mordaz y cruel con que se ofende o maltrata a alguien o algo. El término también se refiere a la figura retórica que consiste en emplear esta especie de ironía. El sarcasmo es una crítica indirecta pero la mayoría de las veces, evidente.

[Los ejemplos no tienen desperdicio]

Ejemplos de sarcasmo o ruptura del sistema:

A veces, la ironía se hace evidente por un problema de relevancia, como en el siguiente ejemplo: "El finado era virtuoso, amable, y gordo". [jaaaa! relevancia (?) qué irónica ella...]

Otra de sus formas consiste en expresar ideas y pensamientos fuera de la lógica racional, como en la alocución:
"Yo divido a los críticos en dos clases: los malos y los que me elogian".

Vuelvo a lo de la relevancia, a Grice y a la pragmática, que me gusta como lo explica Leonor Silvestri en su blog, reflexiones sobre Grice y el Principio Comunicativo del lenguage

que tiene reglas para hacer una comunicación efectiva o en su defecto crear a sabiendas, ostensiblemente, tomando la terminología de Austin, una ilocucion. En ese PC hay una regla que dice “no hay su participación mas informativa de lo que sea necesario”.
Bajo el nombre de Principio Comunicativo, Grice explicita que la contribución conversacional debe ser hecha tal como se requiera, en la etapa que en que ocurra, de acuerdo con el principio u orientación aceptado del intercambio conversacional en que uno esta comprometido. Si los participantes no se ajustan al P.C., la conversación se torna inconexa y absurda, produciendo, creemos nosotros, el efecto de “diálogo de locos” en la obra y de allí su comicidad. Luego enumera las cuatro categorías para que el P.C. se cumpla: A)Cantidad: haga su contribución tan informativa como se requiera y su contrario. B)Calidad: 1-Trate de hacer su contribución verdadera. a)No diga lo que crea falso. b)No diga aquello para lo que carece de evidencia. C) Relevancia: Sea relevante. D)Modo: 1-Sea claro. a)Evite la obscuridad de expresión. b)Evite la ambigüedad. c)Sea breve. d)Sea ordenado. Estas categorías y sus máximas se pueden transgredir de diferentes maneras: ya sea con una violación no ostensible, donde el hablante engaña intencionalmente; ya sea cuando se hace una violación ostensible o explotación donde se burla una máxima con el propósito de implicar otra cosa diferente de lo literalmente se esta diciendo, o finalmente con un conflicto entre máximas, donde el hablante elige respetar una categoría en detrimento de otra. Quisimos agregar a estas categorías de Grice un sistema de tipificación de la ironía que facilite el análisis contextual de la misma, dividido en: 1) sarcasmo o burla sangrienta, 2) humor patibulario o ironía servilis, 3) recriminación o reproche, 4) insulto.
Searle, por su parte, establece una relación entre lo que quiero decir cuando digo algo y lo que ésto significa, o sea que al hablar se intenta comunicar ciertas cosas al oyente, haciéndole reconocer la intención de comunicar precisamente esas cosas. Es nuestra hipótesis que en
espectador el verdadero decodificador de la intención. Por otra parte, Searle caracteriza tres tipos de actos: 1-fónico o de la emisión; 2-fático o proposicional, 3-ilocutivo o rético; y retoma la noción de Austin del acto perlocucionario o, en otras palabras, la noción de las consecuencias o efectos que tales actos tienen sobre las acciones de los oyentes, que tiene que ver con la suasio o la disuasio. Pero de todo lo expresado por el autor, inabarcable para los fines de este trabajo, nos enfocaremos en los indicadores de fuerza ilocucionaria que muestran como ha de tomarse una proposición o, mejor dicho, que acto ilocucionario está realizando el hablante al emitir la oración, en general no comprendido por el oyente escénico en esta comedia; y las reglas constitutivas que son las que definen una nueva forma de conducta, resumida en la formula: “X cuenta como Y en el contexto C”. En relación a este análisis, utilizamos la reformulación de Kerbrat- Orecchioni al esquema de la comunicación dividido para la categoría de receptor en alocutarios directos e no alocutarios o destinatarios indirectos previstos.***
Dudo que todo esto sea relevante, pero si igual no nos vamos a hacer entender, a persar del gran principio regulador, al menos pongámosle humor, con un poquito de agua, o bien agarren lo que les venga más a mano y traguen la última pildorita antes de ir a dormir, por palabras de Hesse:

El verdadero humor empieza cuando ya no se toma en serio la propia personalidad


* Habib Bourguiba
** Platón
*** Para más cita y referencia diríjanse al citado blog, que estoy algo cansada de enlazar, y es exactamente lo que quiero decir...






Casi que me disculpo por un post de esta naturaleza, dejen caer sus críticas, quejas y/o desvaríos por la madriguera.





X X X X

jueves, 31 de julio de 2008

Reivindicar.

Esta entrada es la primera de una serie que se irá posteando, como no, según a mi se me antoje, y que consistirá en relatar los curiosos orígenes de palabras por razones totalmente arbitrarias y subjetivas... esta de hoy viene a propósito de la creación de una nueva etiqueta en el post anterior:
La palabra reivindicar -cuya noción es la de reclamar y recuperar uno lo que le pertenece y que no posee- proviene del latín reivindicare, es una palabra compuesta del prefijo rei (cosa) y vindicare (vindicar, vengar). Se relaciona con la palabra vindicar (clamar la defensa para quien ha sido injuriado) con la diferencia del prefijo que denota que lo que se pretende reclamar o recuperar es una cosa.

Bebiendo en la misma fuente, cito una segunda teoría quizás menos científica pero, a mi parecer, poética y, en definitiva, la que me obligó a traer ésto hasta aquí:
Esta palabra proviene del Latín "reivindicare" compuesta del prefijo re- (repetición), el prefijo in- (privado de) y la palabra vindicare (vindicar). Vindicare está relacionado con vindicta (venganza). Sería algo así como "Repetir que está privado de venganza". La palabra vindicare, podría estar formada de vim- (de vis = fuerza) y dicere (decir), o sea "decir con fuerza".