La potencia intelectual de un hombre se mide por la dosis de humor que es capaz de utilizar
Friedrich Nietzsche...hay criaturas cayendo por la madriguera que me llevan loca
ultimamente, si será la luna, si que otros quehaceres.... y la discusión llegó calentita -estos británicos están locos!- y los niños,
ahuevaos, que no captan la ironía ni por equivocación... que no el sarcasmo, claro, no se lo aplicamos... eso no. Pero... ¿cuál es la diferencia entre el sarcasmo y la ironía en inglés? salían de la escuela debatiendo estos tres
teachers en el absurdo de su cotidiano refugiándose en el sonido hueco de una conversación vacía... si a 4ºC uno no puede
reírse de cualquier cosa después de un día como este ¿qué le queda?
básicamente la diferencia es la misma que en español... ahí
suspendieronse en unos minutos irónicamente sarcásticos que aliviaran el peso de su realidad. Y es que
afortunado el hombre que se ríe de si mismo, porque nunca le faltará motivo de diversión* ya que
muchas veces ayudó una broma donde la seriedad oponía resistencia**, tan sólo son exámenes, no? y ya que estamos si a alguien se le ocurre "Qué regalarle uno a su jefe para el
jueguito del amigo invisible en la cena de navidad" -con un tope máximo de 10€, lo que en verdad añade un grado de dificultad al asunto!- todas las ideas y sugerencias al buzón de comentarios, por correo electrónico o vía telepática, al gusto... ideas locas ¿por qué no?
Ironía: La ironía es la figura del discurso mediante el cual se da a entender lo contrario de lo que se dice. Se origina cuando, por el contexto, la entonación o el lenguaje corporal (guiñando un ojo, alzando y bajando los dedos corazón e índice de ambas manos sobre la cabeza, colocando el pulgar sobre los otros dos dedos bajados mientras se dice la ironía) se da a entender lo contrario de lo que se está diciendo. La intención que generalmente de tener una perspectiva cambia en base a acciones o efectos de la cual se aleja por posibilidades externas.
[Sigo citando, por si no les da por pinchar el link y se pierden la siguiente curiosidad, sigan leyendo] Cuando la ironía tiene una intención muy agresiva, se denomina sarcasmo. En el lenguaje escrito, la intención irónica puede
explicitarse con un signo de exclamación encerrado entre paréntesis, mediante comillas, con un
emoticono, etc.; aunque también existe un signo de ironía propiamente dicho (؟), propuesto en el s.
XIX por el poeta francés
Alcanter de
Brahms, que sin embargo no logró extender su uso, hasta el advenimiento de
internet, cuando se lo comienza a usar en
chats y mensajeros
instantáneos.
[???]Sarcasmo: El sarcasmo (del latín
sarcasmus) palabra la cual, procede del Griego
sarkasmo, de
sarkazein (morder los labios, de
sarx/
sark-, carne, la composición literalmente significaría "cortar un pedazo de carne [de la persona elegida]")
[La etimología de esta palabra me resulta ya en si misma bastante ilustrativa pero sigan leyendo, sí...] El sarcasmo es proverbialmente descrito como "la forma más baja de humor pero la más alta expresión de ingenio". Es una burla malintencionada y
descaradamente disfrazada, ironía mordaz y cruel con que se ofende o maltrata a alguien o algo. El término también se refiere a la figura retórica que consiste en emplear esta especie de ironía. El sarcasmo es una crítica indirecta pero la mayoría de las veces, evidente.
[Los ejemplos no tienen desperdicio]
Ejemplos de sarcasmo o ruptura del sistema:
A veces, la ironía se hace evidente por un problema de
relevancia, como en el siguiente ejemplo: "El finado era virtuoso, amable, y gordo".
[jaaaa! relevancia (?) qué irónica ella...]Otra de sus formas consiste en expresar ideas y pensamientos fuera de la lógica racional, como en la alocución:
"Yo divido a los críticos en dos clases: los malos y los que me elogian".
Vuelvo a lo d
e la relevancia, a
Grice y a la pragmática, que me gusta como lo explica
Leonor Silvestri en su
blog, reflexiones sobre
Grice y el Principio Comunicativo del
lenguage
que tiene reglas para hacer una comunicación efectiva o en su defecto crear a sabiendas, ostensiblemente, tomando la terminología de Austin, una ilocucion. En ese PC hay una regla que dice “no hay su participación mas informativa de lo que sea necesario”.
Bajo el nombre de Principio Comunicativo, Grice explicita que la contribución conversacional debe ser hecha tal como se requiera, en la etapa que en que ocurra, de acuerdo con el principio u orientación aceptado del intercambio conversacional en que uno esta comprometido. Si los participantes no se ajustan al P.C., la conversación se torna inconexa y absurda, produciendo, creemos nosotros, el efecto de “diálogo de locos” en la obra y de allí su comicidad. Luego enumera las cuatro categorías para que el P.C. se cumpla: A)Cantidad: haga su contribución tan informativa como se requiera y su contrario. B)Calidad: 1-Trate de hacer su contribución verdadera. a)No diga lo que crea falso. b)No diga aquello para lo que carece de evidencia. C) Relevancia: Sea relevante. D)Modo: 1-Sea claro. a)Evite la obscuridad de expresión. b)Evite la ambigüedad. c)Sea breve. d)Sea ordenado. Estas categorías y sus máximas se pueden transgredir de diferentes maneras: ya sea con una violación no ostensible, donde el hablante engaña intencionalmente; ya sea cuando se hace una violación ostensible o explotación donde se burla una máxima con el propósito de implicar otra cosa diferente de lo literalmente se esta diciendo, o finalmente con un conflicto entre máximas, donde el hablante elige respetar una categoría en detrimento de otra. Quisimos agregar a estas categorías de Grice un sistema de tipificación de la ironía que facilite el análisis contextual de la misma, dividido en: 1) sarcasmo o burla sangrienta, 2) humor patibulario o ironía servilis, 3) recriminación o reproche, 4) insulto.
Searle, por su parte, establece una relación entre lo que quiero decir cuando digo algo y lo que ésto significa, o sea que al hablar se intenta comunicar ciertas cosas al oyente, haciéndole reconocer la intención de comunicar precisamente esas cosas. Es nuestra hipótesis que en
espectador el verdadero decodificador de la intención. Por otra parte, Searle caracteriza tres tipos de actos: 1-fónico o de la emisión; 2-fático o proposicional, 3-ilocutivo o rético; y retoma la noción de Austin del acto perlocucionario o, en otras palabras, la noción de las consecuencias o efectos que tales actos tienen sobre las acciones de los oyentes, que tiene que ver con la suasio o la disuasio. Pero de todo lo expresado por el autor, inabarcable para los fines de este trabajo, nos enfocaremos en los indicadores de fuerza ilocucionaria que muestran como ha de tomarse una proposición o, mejor dicho, que acto ilocucionario está realizando el hablante al emitir la oración, en general no comprendido por el oyente escénico en esta comedia; y las reglas constitutivas que son las que definen una nueva forma de conducta, resumida en la formula: “X cuenta como Y en el contexto C”. En relación a este análisis, utilizamos la reformulación de Kerbrat- Orecchioni al esquema de la comunicación dividido para la categoría de receptor en alocutarios directos e no alocutarios o destinatarios indirectos previstos.***
Dudo que todo esto sea relevante, pero si igual no nos vamos a hacer entender, a persar del gran principio regulador, al menos
pongámosle humor, con un poquito de agua, o bien agarren lo que les venga más a mano y traguen la última
pildorita antes de ir a dormir, por palabras de
Hesse:
El verdadero humor empieza cuando ya no se toma en serio la propia personalidad
*
Habib Bourguiba**
Platón*** Para más cita y referencia
diríjanse al citado blog, que estoy algo cansada de enlazar, y es exactamente lo que quiero decir...
Casi que me disculpo por un post de esta naturaleza, dejen caer sus críticas, quejas y/o desvaríos por la madriguera.
X X X X